MuodostusKieliä

Merkityksen ja alkuperä phraseologism "kuin kaksi tippaa vettä"

Venäjän kieli on täynnä erilaisia vakaa ilmaisuja. Ne tietysti koristele jokainen käyttöjärjestelmillä tuntemus arvon lauseyksikköön. Tässä artikkelissa tarkastelemme vertaileva vaihteessa "kuin kaksi marjaa," joka on kaikkien tiedossa. Kuitenkaan ole monet tietävät, miten hän asettui sanastosta.

Merkityksen ja käyttö phraseologism

Ensimmäinen, nyt selvittää, mitä tämä ilmaus tarkoittaa. On tietysti kaikkien tiedossa, koska monet käytetään puhekielen muotokieli "kuin kaksi tippaa vettä." Sen merkitys kuuluu täydellinen samankaltaisuus. Tämä koskee myös henkilöitä ja esineitä ja ilmiöitä. Kun he näkevät samankaltaisia (yleensä ulkoinen) ihmiset yleensä sanovat, että he ovat samanlaisia kuin kaksi tippaa vettä.

Näemme, että puhe kyseessä käytetään vuorollaan olosuhteet tavalla. Sitä käytetään useimmiten kanssa adjektiivi "kuten", joka voidaan toteuttaa eri muodoissa: lyhyesti, ja täysimääräisesti. Täällä liikevaihdon välittää kuvaa hyvin samankaltaisia. Myös tämä idiomi voi siirtää ja luonne ominaisuuksia eri asioita - kaikkea, joka on joitakin yhtäläisyyksiä muun esineen.

Mitä tämä ilmaus, olemme tunnistaneet, tarkistetaan, kuinka sitä käytetään puheen. On syytä tietää, mikä on alkuperä phraseologism "kuin kaksi tippaa vettä." Varmasti, tämä tarina pitää joitakin mysteeri.

Alkuperä phraseologism "kuin kaksi marjaa"

Monet vakaa ilmaisu ei ole tiettyä tekijää. Kävi ilmi, että tämä koskee myös phraseologism ennen meitä. Hän alunperin venäläinen, siirretään sukupolvelta toiselle. Jopa Venäjällä, puhuimme samanlaisia ihmisiä ja esineitä, käyttäen keskustelut sanonta "kuin kaksi tippaa vettä." Alkuperä Tämän ilmaisun niin suosittuja. Ja henkilö, joka käytti ensin liikevaihdon ei ole määrätty.

Joidenkin mielestä alkuperä phraseologism "kuin kaksi marjaa" käyttöön liittyvät kirjallisuudessa. Kuitenkin tutkijat kansallisen kulttuurin rikkautta Venäjän mielestä kirjoittajat yksinkertaisesti kyytiin ja käytetty valmiiksi käänne teoksissaan. Mutta se oli sen jälkeen, kun kirjallinen käyttää tätä stabiilin ilmentymisen teoksissaan kävi yhä suositummaksi verrattuna, on halukas käyttämään monia keskustelun.

Synonyymit phraseologism venäjäksi

Olemme jo havainneet, että vakaiksi ilmaisu on "täydellinen muotokuvasta." Mitä voi korvata muotokieli "kuin kaksi marjaa"? Synonyymi on, ei yksi: ilmetty, hiuskarvan varassa, kuten sama kuin veljet, siskot, kuin kaksoset.

Lisäksi on vahvoja ilmaisuja samankaltainen merkitys. Esimerkiksi: hiukset hiusten, kuten valinta, yksi yksi, yksi kenttä marja, yksi maailman preparaatti, yksi leikkaus, yksi lohko, kaksi jollaisia ja niin edelleen. Kielemme on täynnä tällaiset jousto ihmisten ilmeitä. Ja jos yrität, voit löytää lisää samanlaisia kierrosta sanakirjoista, oppikirjoista ja kaunokirjallisuutta. Tarvitsee vain katsoa.

Synonyymejä muilla kielillä

Monet vakaa ilmaisua, samanlainen merkitys käytetään eri maissa. Sama pätee edessämme phraseologism. Se on suosittu monilla kielillä. Mieti sitä Englanti ja ranskaksi. Aluksi se kuulostaa: samankaltaisina kuin kaksi tippaa vettä. Ja ranskaksi: SE ressembler comme deux Gouttes d'eau.

Miten voin korvata sanonta "kuin kaksi marjaa"? Synonyymi tämän stabiilin ekspression muilla kielillä käännetty "samankaltaisina kuin kaksi marjaa." Sen Englanti versio - samankaltaisina kuin kaksi marjaa. Ranskaksi se kuulostaa: se ressembler comme deux jyvät de POIt dans une Cosse.

On syytä huomata, että on olemassa toinen muotokieli vieraalla kielellä, samanlainen merkitys meidän ilmaisua - "näyttää yhden munan toiseen." In Englanti se lausutaan: samankaltaisina kuin kaksi munaa. Ja franzuzskom: SE ressembler comme deux Gouttes d'eau. Ja nämä sanonnat tämä liikevaihto ei ole rajoitettu. Monet niistä. On vain tarpeen kaivaa muiden kulttuureja ja siellä on runsaasti synonyymi sanontojen.

Vastakohtia phraseologism venäjäksi

Olemme tutkineet ilmaus tarkoittaa "pitävän." Ja mitä sanat ovat vastakkaisia merkitys? Täällä sopivia adjektiiveja erilaisina, eri, ristiriitaisia. Jos puhumme substantiiveja vastakkaisen merkityksen, niin ne ovat sanoja toiseuden, ero, ristiriita.

Voit myös ottaa ja ilmaisuja, antonyymit tilalle idiomi "kuin kaksi tippaa vettä." Kuvat - kuvia vastapäätä arvojen heti ponnahtaa pään muodossa kaksi täysin yhteensopimattomia ja erilaisia ihmisiä, asioita ja tapahtumia. Esimerkiksi taivaan ja maan. Tämä on hyvä muotokieli Antonio tutkittu tässä artikkelissa ilmaisua. Loppujen lopuksi se on erilainen mieluummin kuin samankaltaisuutta.

Vastakohtia Englanti

Ilmaisu "kuten taivaan ja maan," vastakohta vertaileva liikevaihdon "kuten kaksi tippaa vettä." Muotokieli käytetään merkitsemään eri kansojen absoluuttisen eroja.

On olemassa useita sanonnat ilmaisun-antonym Englanti. Ensimmäinen kuulostaa: niin erilainen kuin päivä ja yö. Tämä on figuratiivisia ilmaus, joka sananmukaisesti tarkoittaa "erilainen kuin yö ja päivä." Se on varsin suosittu ja sitä käytetään puheen ulkomaalaisten melko usein.

Seuraava muotokieli - olla napojen toisistaan. Se tarkoittaa "olla vastakkaisia." Amerikkalaiset käyttävät ilmaisua, sanonta joka tarkoittaa "erilainen taivaan ja maan." Sitä käytetään jokapäiväisessä puheessa, ja kirjallisuudessa, ja psykologia.

Kolmas vaihtoehto - vastakohtia. Hän on vastakohta. Sitä käytetään, kun puhutaan täysin eri ihmisiä ja asioita.

Käytön ilmaisun kirjallisuudessa

Monet sanonnat käyttämät kirjailijat ja runoilijat tehdä kuvastoa teoksissaan. On jo mainittu, että alkuperä phraseologism "kuin kaksi marjaa", monet liittyy kirjallisuuteen. Kuitenkin historia syntymistä ilmaisun kyseessä ei liity kirjoittajan työhön. Sanonta "kuin kaksi marjaa" alkuperä on suora suosittuja. Ja kirjailijoita ja runoilijoita, kuten tiedätte, haluavat käyttää tällaisia vakaa ilmaisuja. Ei säästynyt tämän kohtalon ja analysoidaan suhteellista liikevaihtoa.

Ottakaamme esimerkkinä ote romaanin "Sota ja rauha" Lva Nikolaevicha Tolstogo: "Ilta oli kuin kaksi tippaa vettä, kuten mikä tahansa muu illan keskustelun, teetä ja kynttilöitä." Täällä pidämme vallankumous piirtää silmiemme edessä tylsää, mukavalta hämärä. Esitämme kolkko ihmiset viettävät illalla puhumisen, juomassa teetä, viettää aikaa jotain, joka ei anna heille paljon iloa.

On monia esimerkkejä kirjallisuudessa käytön liikevaihdon. Mutta tämä kohta on riitä ymmärtämään, miten teokset ovat esittäviä, kun he ovat läsnä folk sanontojen.

Käyttö ilmauksia jokapäiväisessä puheessa

Sanasto jokainen sivistynyt ihminen on rikastettu vakaa liikevaihdot että ihmiset käyttävät tapauskohtaisesti riippuen olosuhteista ja ympäristöstä. Jos puhumme phraseologisms edessämme, se varmasti kuluttaa monet puheessaan. Se ei ole sattumaa. Loppujen lopuksi ilmaisu "kuin kaksi marjaa" on peräisin ihmisiä, mikä tarkoittaa, että vertaileva liikevaihto on niin lähellä meitä, jotka eivät joskus vaikeaa ilman häntä. Joten he sanovat, kun he huomaavat samankaltaisuus, paitsi ihmisiä, vaan myös mitä jotkut ilmiöitä ja esineitä.

Kuten näemme, olemme harkinneet ilmaisuna suosittuja sekä Venäjän ja vierailla kielillä, sekä kirjallisuudessa ja jokapäiväisessä puheessa. Sillä on helppo poimia ja synonyymit, ja antonyymit. Se tekee enemmän mielikuvitusta ja kaunis. Ja jos haluat rikastuttaa sanastoa, turvallisesti käyttää näitä sanontoja. Mutta ennen kuin käytät niitä, lukea niiden arvoja, niin vain ei tee virhettä eivätkä jäädä loukkuun.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.delachieve.com. Theme powered by WordPress.