MuodostusKieliä

Miten kirjoitat Alexandraa englanniksi? Sääntö, ominaisuudet

Nimien kääntäminen muille kielille aiheuttaa aina paljon ongelmia. Tosiasia on, että omilla substantiiveilla, joilla on erityisen antiikin historia, yleensä kussakin maassa on analogeja ja lyhyitä muotoja. Lisäksi eri kielillä samanlaiset äänet kirjaimella on merkitty täysin eri kirjaimilla. Tutkitaan tätä aihetta, katsotaan esimerkkinä, kuten englanniksi Alexanderin nimi on kirjoitettu.

arvo

Ensinnäkin on syytä oppia tämän sanan alkuperästä ja merkityksestä.

Se syntyi jopa muinaisen Kreikan aikoina, ja alun perin oli vain aakkosenmuotoinen miesmuoto, joka käännöksessä tarkoitti "suojelua".

Ulkonäkö ja jakeluhistoria

Kreikan kirjallisten lähteiden perusteella alunperin tätä sanaa käytettiin eräänlaisena etuliitteenä nimelle. Jotain slaavilaisten ruhtinaiden tapaan: Yaroslav Wise, Vladimir the Great ja niin edelleen.

Niinpä muinaisissa myytteissä sanat "Alexander" ja "Alexandra" esiintyvät Pariisin ja hänen sisarensa Cassandran nimissä ja tarkoittavat "ihmisten puolustajia".

Todennäköisesti legendaarien suosio Troijalaisista (jotka roomalaiset pitivät esi-isiensä) myötävaikuttivat näiden termien levittämiseen jo Rooman valtakunnassa. Heitä kuitenkin käytettiin yleensä kreikkalaista alkuperää olevina orjina, kun taas jalo-roomalaiset itse halusivat käyttää muita omalla kielellään omia nimiään.

Kun kristinuskon ilmestyminen, joka alun perin katsottiin orjuuden uskonnoksi, nimeksi Alexander ja Alexander tuli varsin suosittu, mutta uudelleen Rooman varakkaat ja jalot kansalaiset eivät käyttäneet niitä.

Tämä substantiivi oli erityisen levinnyt jo 4. vuosisadalla, kun roomalainen kristitty sotilas Aleksanteri kieltäytyi palvomasta pakanallisia jumalia ja teloitettiin tähän. Hänen sitkeys tuli esimerkkinä monille veljille ja sisarille uskon kautta, ja marttyyri itsessään julistettiin myöhemmin myös pyhimykseksi.

Kristinuskon ilmestymisen jälkeen imperiumin ainoa valtion uskonto kasvoi Aleksanterin nimenkirjeen ja hänen naispuolisen vastapuolensa - Alexanderin (englanniksi, kuten kirjoitettu - IV kappaleessa). Yhdessä kristillisten lähetyssaarnaajien kanssa se ilmestyi vähitellen lähes kaikissa maissa. Siksi useimmissa nykyaikaisissa eurooppalaisissa kielissä löydät hänen vaihtoehtojaan.

Englanninkieliset analogit

Ennen kuin ymmärrät, miten sana "Alexandra" on kirjoitettu englanniksi, kannattaa oppia sen kielillä esiintyvistä vaihteluista.

Venäjänkielellä (kieliopin näkökulmasta) tämän nimen oikeinkirjoitus on yksi ja kaikki muut asiat katsotaan lempinimiin ja lyhenteisiin, jotka eivät ole virallisissa asiakirjoissa sallittuja. Englanninkielisessä nimessä on kuitenkin useita nimityksiä, jotka on muodostettu sana "Alexander", jotka on määritelty erillisiksi omiksi substantiiveiksi.

  • Alex (Alex).
  • Alexa (Alexa).
  • Lexa (Lexa).
  • Lexi, Lexie.
  • Sandra (Sandra).
  • Zandra, Xandra (Zandra).
  • Sandy, Sandie.
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Zandy).

Tällöin Alexandran koko nimeä käytetään myös kaikissa lajikkeissa.

Miten kirjoittaa "Alexander" englanniksi virallisissa asiakirjoissa

Kun tarkastellaan tämän nimen yleisimpiä muunnelmia (käytetään englannin ja amerikkalaisten kielellä), on syytä selvittää, miten oikein tämä latinalaisen sanan pitäisi näyttää venäjänkielisten sääntöjen kannalta.

Edellisessä kappaleessa kävi ilmi, miten kirjoittaa "Alexandra" englanniksi (Alexandra). Kuitenkin GOST R 52535.1-2006, 3. helmikuuta 2010, ja asiakirjan "Federal Migration Servicein ja Venäjän liittovaltion turvallisuusyksikön 15. huhtikuuta 2014 N 331/208" antamien suositusten mukaan kyseinen termi ei saisi olla kirjaimella "x" vaan " Ks »- Aleksandra.

Syyt eroavuuksien olemassaololle

Opiskelemalla, kuinka "Aleksanteri" kirjoitetaan passiin englanniksi, on syytä selventää, miksi venäläinen versio on erilainen.

Tosiasia on, että latinaksi kirjain "x" venäjäksi luetaan [kc]: ksi. Englanti ääntäminen on useimmiten sama. Mutta jos sana, jolla se löytyy, on Kreikan alkuperää, tätä kirjettä voidaan lukea [s] tai [kz]. Tästä syystä substantiivi Alexandra luetaan [alezandra].

Siksi yksi kyseisen nimen analogeista - Zandra, on kaksi kirjoitusvaihtoehtoa: Zandra ja Xandra. Paradoksaalisesti, Alexanderin Alexin tai Alexin nykyaikaisissa muunnelmissa, kirjain "x" englanniksi on jo luettu [kc]: ksi.

Kaikesta edellä olevasta voidaan päätellä, että jos kyseinen nimi kirjoitetaan Venäjän kansalaisten passeihin, kuten englanniksi, Alexandra, se ei vastaa hänen venäläistä ääntämisään [alexander]. Tästä eteenpäin päätettiin kirjoittaa "ks" (Aleksandra) kautta sopivimpana nimen oikealle kuulustelulle.

On syytä huomata, että tällainen vaikea tilanne venäläisten nimien kirjoittamisessa latinalaisin kirjaimin ei ole harvinaista. Toisena esimerkkinä voit tutkia, miten kirjoittaa englanniksi "Alexander Selikhov". GOSTin mukaan sen pitäisi näyttää tältä: Aleksandra Selikhova.

Usein on usein mahdollista tavata sukunimen oikeinkirjoitus ilman "k", vain "h": Selihova. Vaikka molemmat versiot ovat englanninkielisiä, Selikhova on oikein. Ymmärtääksemme, kannattaa harkita amerikkalaisen äänen ääntämisen ominaisuuksia [h]. Ne, jotka kommunikoivat äidinkielenään puhuvien äidinkielenään puhuvien kanssa, tietävät, että he ilmaisevat sen ominaispiirteellä, jonka ansiosta heidän korostuksensa on niin konkreettinen. Tätä ilmiötä kutsutaan "pyrkimykseksi".

Mutta venäjällä "x" ei ole sitä. Siksi venäjänkieliset sanat, jotka sisältävät tämän kirjeen oikein, oli tavallista kirjoittaa ne ei h: ksi, vaan kh: ksi. Selvitettävissä oleva "k" siis "sulkee" pyrkimyksen, joka ilmaisee puhujalle, että ei ole pyrkimystä.

Miten muuten Alexanderin nimi kirjoitetaan englanniksi?

Kun olet oppinut, miksi kyseinen nimi on venäläinen ja englanninkielinen, on syytä tutustua tavallisimpiin tapoihin, että sanaa "Alexandra" voidaan kirjoittaa muissa maissa.

Löydät tällaisia vaihtoehtoja: Alecsandra, Aljecsandra ja Alyecsandra, vaikka tämä on virhe useimmissa englantilais- ja ranskankielisissä maissa. Tosiasia on, että latinalaista kirjainta "c" voidaan tietyissä tapauksissa ilmaista [c], [k] ja jopa [c]. Kuitenkin variantti [k]: lla on vain ennen vokaaleja "y", "e" ja "i", joka ei ole näissä esimerkeissä.

Kaikista edellä olevista syistä on syytä päätellä, että kaikkien pitäisi tietää itselleen, miten ja miksi hänen nimensä on kirjoitettu vierailla kielillä, eikä luottaa muihin. Loppujen lopuksi lukutaidottomuus on kansainvälinen ilmiö ja voit kohdata sen kaikkialla.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.delachieve.com. Theme powered by WordPress.